comfusable expressions in English


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بداية اعتذر للجميع عن الغياب الطويل نظرا لظروف التخرج وما أدراك ما التخرج وبحوثه
زلكني بعد هذا الغياب انتهز الفرصة لأعود بموضوع قوي مهم لعله يشفع لي في غيابي موضوع
بالاهميه بما كان للمتحدثين بالانجليزيه كلغه ثانية أتمنى أن نحصل جميعا على الفائدة المرجوةة من
موضوع كهذا .....
يعلم الجميع أنه يوجد في اللغة الإنجليزية بعض العبارات التي تطلق ويراد بها معنى آخر غير المعنى
الحرفي لها comfusable expressions مما قد يسبب
بعض المشاكل في فهم بعض المحادثات .......وقد أحببت أن أذكر بعضا منها فيما يلي :

*Break the ice
المعنى الحرفي: اكسر الثلج
المعنى المجازي : مهد الأمور أو مهد الطريق لأمر ما

*He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو أزرقا
المعنى المجازي : يبدو حزينا

*she is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي :هي شاردة الذهن

*I will go banana
المعنى الحرفي : سأصبح موزه
المعنى المجازي : سأجن أو سأفقد عقلي

*It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : إنها تمطر قططا و كلابا
المعنى المجازي : إنها تمطر بغزارة

*this is nuts
المعنى الحرفي : هذه مكسرات
المعنى المجازي : هذا جنون أو هذا هراء

*He leads a dog's life
المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق
*He is a black sheep
المعنى الحرفي : هو خروف أسود
المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق

*This is a hot air
المعنى الحرفي : هذا هواء حار
المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه.